index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 434.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.1 (TX 15.02.2013, TRde 04.03.2013)



§ 4'
18
--
18
A
Vs. I 18' [ ca. 5 Zeichen -a]n an-tu-uh-ši ku-e-da-ni [] Vs. I 19' []x-an-da
18
B2
2' [-a]n UN-ši ku-e-d[a-] 3' [-]an-da
18
C1+2
Vs. I 13'/11' nu x[ _ ]x ma-a-an UN-ši ku-e-da-ni A-NA NÍ.T[E-] 12' [ ca. 3-4 Zeichen -a]n-da
19
--
19
A
Vs. I 19' na-aš-ma-an al-[] ===
19
C2
20
--
20
C2
13' [ ca. 3-4 Zeichen ]x A-NA DINGIRMEŠ ku-iš-ki pár-ra-an-da ḪU[L-]
21
--
21
C2
22
--
[]-iškanzi
22
C2
14' [] 15' [ ca. 3-4 Zeichen ]x-iš-kán-zi
23
--
23
C2
24
--
24
C2
16' [ ca. 4-5 Zeichen ] UN-ši DINGIRMEŠ-za UNMEŠ-az ḫa-tu-ga[(-)] 17' [ ca. 5-6 Zeichen -i]z-zi
25
--
25
C2
§ 4'
18 -- Nun wenn [ … ] man dem Körper eines Menschen5 [ … ] … 6
19 -- oder [man] ihn verzauber[t hat]
20 -- [oder] jemand [über ihn] vor den Göttern schle[cht spricht]
21 -- [oder] jemand [eine Übel]tat (zu seinem Schaden) begangen hat
22 -- [oder man ihn … ] … -t
23 -- oder er kräft[ig geworden ist]
24 -- [ … ]-t [für jenen] Menschen ein(e) furchtbare(s) [ … ] aus/von den Göttern (und) aus/von den Menschen.
25 -- Er wä[scht] sich vor dem Fluss.
Ergänzung unsicher.
Zu den Ergänzungen in den kola 20-21 vgl. KUB 30.67+ Rs. IV 8' (CTH 277.6.A) und die in Dardano 2005, 84, 172-173 erwähnten Paralleltexte.
5
Wörtl.: Nun, wenn irgendeinem Menschen, [seinem] Körper.
6
Die drei erhaltenen Zeichen ]x-an-da lassen an eine Form 3. Pl. Prät. MedP. denken.

Editio ultima: Textus 15.02.2013; Traductionis 04.03.2013