i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 434.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.1 (TX 15.02.2013, TRde 04.03.2013)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 4'
18
--
nu
k
[
āš
]
a
2
mān
antuḫši
kuedani
ANA
NÍ.T
[
E
-ŠU
…
]
…
-anda
18
A
Vs. I 18'
[
ca. 5 Zeichen
-a
]
n
⌈
an-tu
⌉
-uh-ši
ku-e-da-
⌈
ni
⌉
[
…
]
Vs. I 19'
[
…
]
x-an-da
18
B
2
2'
[
…
-a
]
n
UN
-ši
ku-e-d
[
a-
…
]
3'
[
…
-
]
⌈
an
⌉
-da
18
C
1+2
Vs. I 13'/11'
⌈
nu
⌉
x
[
_
]
x
ma-a-an
UN
-ši
ku-e-da-ni
A-NA
NÍ.T
[
E
-
…
]
12'
[
ca. 3-4 Zeichen
-a
]
n-da
19
--
našma=an
alwanzaḫḫanz
[
a
?
…
]
19
A
Vs. I 19'
na-aš-ma-an
⌈
al
⌉
-
[
…
]
===
19
C
2
12'
na-aš-ma-an
al-wa-an-za-aḫ-ḫa-an-z
[
a
?
…
]
20
--
[
našma=an=ka
]
n
ANA
DINGIR
MEŠ
kuiški
parranda
ḪU
[
L
-lu
memiškizzi
]
20
C
2
13'
[
ca. 3-4 Zeichen
]
x
A-NA
DINGIR
MEŠ
ku-iš-ki
pár-ra-an-da
ḪU
[
L
-
…
]
21
--
[
našma
ḫu
]
rkel
kuiški
iyan
ḫarzi
3
21
C
2
14'
[
_ _ _
ḫu
]
r-ke-el
ku-iš-ki
i-ia-an
ḫar-zi
22
--
[
…
]
…
-iškanzi
22
C
2
14'
[
…
]
15'
[
ca. 3-4 Zeichen
]
x-iš-kán-zi
23
--
našma=aš
KALAG
-an
[
-
…
]
23
C
2
15'
na-aš-ma-aš
KALAG
-an
[
-
…
]
24
--
[
…
]
UN
-ši
DINGIR
MEŠ
-za
UN
MEŠ
-az
ḫatuga
[
(
-
)
…
-i
]
zzi
24
C
2
16'
[
ca. 4-5 Zeichen
]
⌈
UN
⌉
-ši
DINGIR
MEŠ
-za
UN
MEŠ
-az
ḫa-tu-
⌈
ga
⌉
[
(
-
)
…
]
17'
[
ca. 5-6 Zeichen
-i
]
z-zi
25
--
nu=za=kan
PĀNI
ÍD
wa
[
rapzi
]
25
C
2
17'
nu-za-kán
PA-NI
ÍD
wa-a
[
r-
…
]
¬¬¬
§ 4'
18
--
Nun wenn [ … ] man dem Körper eines Menschen
5
[ … ] …
6
19
--
oder [
man
] ihn verzauber[t
hat
]
20
--
[oder] jemand [über ihn] vor den Göttern schle[cht spricht]
21
--
[oder] jemand [eine Übel]tat (zu seinem Schaden) begangen hat
22
--
[oder man ihn … ] … -t
23
--
oder er kräft[ig geworden ist]
24
--
[ … ]-t [für
jenen
] Menschen ein(e) furchtbare(s) [ … ] aus/von den Göttern (und) aus/von den Menschen.
25
--
Er wä[scht] sich vor dem Fluss.
2
Ergänzung unsicher.
3
Zu den Ergänzungen in den
kola
20-21 vgl. KUB 30.67+ Rs. IV 8' (CTH 277.6.A) und die in
Dardano 2005
, 84, 172-173 erwähnten Paralleltexte.
5
Wörtl.: Nun, wenn irgendeinem Menschen, [seinem] Körper.
6
Die drei erhaltenen Zeichen ]
x-an-da
lassen an eine Form 3. Pl. Prät. MedP. denken.
Editio ultima:
Textus
15.02.2013;
Traductionis
04.03.2013